実務翻訳を始めよう コンテンツ
- 翻訳者になるには
- いつトライアルを受ける? 在宅翻訳者と企業内翻訳者 専門知識はどのくらい必要か 複数の翻訳会社に登録 翻訳学校 翻訳者に向く人 社会人としての経験が大切 短期間に集中 パソコンのスキルを身につける トライアルの注意事項 会話力もつけよう 翻訳の種類 トライアルを受ける 検定や資格にこだわらない 和訳か英訳か 二足のわらじ 翻訳会社で働く チェッカー 待望の初仕事 レート設定
- フリーランス翻訳者になると
- バックアップをとっておく 常に勉強 コーディネーターとの関係を大切に 会社を辞めたら フリーランスは本当に自由? いつも連絡が取れる状態にしておく 営業活動も自分で 青色申告と白色申告 土・日やお盆は忙しい 自己管理 翻訳速度を把握しよう 翻訳で生計は立てられる? 暇になった時
- 翻訳力をつける
- インターネットの利用1 お勧め本 訳語や訳文は統一する 調べて調べて・・ 機密保持 辞書はこまめに引く 3Cs 日本語力が重要 独自の辞書・用例集を作る 迷ったら直訳 翻訳仕様 ケアレスミスをなくす わからない箇所があった場合 固有名詞は必ず確認する
- フリーランス翻訳者の悩み
- 週末だけしか翻訳ができない翻訳者 使用する単語 精神的な強さが必要 次の仕事が来るという保証がない 仕事を断ることも必要 もう少し勉強しておけばよかった・・
- 翻訳者のツール
- Trados(トラドス) Googleの活用
- その他
- 英語圏以外の英語
- リンク集
- 翻訳関連リンク集 語学関連リンク集 1 語学関連リンク集 2 語学関連リンク集 3 在宅・フリーランス関連リンク集 留学・ホームスティ リンク集 旅行リンク集 その他お役立ちサイト1 その他お役立ちサイト2 その他お役立ちサイト3 素材提供
