Trados(トラドス)

Trados(トラドス)は翻訳支援ツールであり、機械翻訳とはまったく別物です。翻訳支援ツールにはTrados、Transit、Translation Managerなどがありますが、現在、Tradosが業界標準となっています。

そのため、Trados使用経験があることがトライアル応募の条件となったり、Tradosを使用して翻訳することを依頼されたりすることが多くなっています。

Tradosは、過去の翻訳を翻訳メモリとしてデータベースに蓄積していきます。メモリにある文と類似の文が出てくると、過去の訳例をそのメモリから呼び出して表示します。そのため、翻訳者は表示された訳例を参考にして翻訳作業を進めていくことができます。一度訳した文が表示されて再度翻訳する必要がないため、マニュアルの翻訳など繰り返しの表現が多い翻訳作業を行う際に使うと翻訳効率が上がります。

Tradosは10万円以上する高額のソフトであることに加え、マスターするのに時間がかかります。また、使用して発生したトラブルを解決するための情報が少ないなどの問題もあります。しかし、Tradosはうまく使いこなせば、翻訳の効率化や高速化が実現できるソフトです。

いきなり購入する必要はないと思いますが、Tradosのサイトからデモ版をダウンロードしてきて試しに使ってみるのもよいでしょう。

Tradosのサイトはこちら
http://www.trados.com/

スポンサードリンク