実務翻訳を始めよう
トップページ
> 素材提供
素材提供
STRT DUST
スポンサードリンク
◆
「実務翻訳を始めよう」のトップへ
翻訳者になるには
在宅翻訳者と企業内翻訳者
専門知識はどのくらい必要か
複数の翻訳会社に登録
翻訳学校
翻訳者に向く人
社会人としての経験が大切
短期間に集中
パソコンのスキルを身につける
トライアル
会話力もつけよう
翻訳の種類
トライアルを受ける
検定や資格にこだわらない
日英翻訳に挑戦してみる
二足のわらじ
翻訳会社で働く
チェッカー
待望の初仕事
レート設定
フリーランス翻訳者になると
常に勉強
コーディネーターとの関係を大切に
会社を辞めたら
フリーランスは本当に自由?
いつも連絡が取れる状態にしておく
営業活動も自分で
青色申告と白色申告
土・日やお盆は忙しい
自己管理
翻訳速度を把握しよう
翻訳で生計は立てられる?
暇になった時
翻訳力をつける
訳語や訳文は統一する
検索力をつける
機密保持
インターネットの利用1
辞書はこまめに引く
3Cs
日本語力が重要
独自の辞書・用例集を作る
迷ったら直訳
翻訳仕様を遵守
ケアレスミスをなくす
わからない箇所があった場合
固有名詞は必ず確認する
フリーランス翻訳者の悩み
使用する単語
精神的な強さが必要
次の仕事が来るという保証がない
仕事を断ることも必要
もう少し勉強しておけばよかった・・
翻訳者のツール
Trados(トラドス)
Googleの活用
つぶやき
2008/08
2008/07
リンク集
翻訳関連リンク集
語学関連リンク集 1
語学関連リンク集 2
語学関連リンク集 3
在宅・フリーランス関連リンク集
留学・ホームスティ リンク集
旅行リンク集
その他お役立ちサイト1
その他お役立ちサイト2
その他お役立ちサイト3
素材提供
スポンサードリンク
Copyright © 2008 実務翻訳を始めよう. All rights reserved