訳文チェックの時に見逃しがちな単純なミスがあります。

和訳

・パソコンの誤変換
 例:内蔵/内臓 偏光/偏向 小数/少数 少額/小額 確立/確率 作成/作製
・英文に日本語訳を上書きしていく際のピリオドの消し忘れ
・てにをはの間違い

英訳

・theをheするなど単語の間違い。これはスペルチェックではひっかからないので見逃ししてまいます。
・a machines などの文法ミス

明らかな入力ミスとは違い、このようなちょっとしたミスは気をつけていないと見逃してしまいます。最初の翻訳の際に意識して正しい文を書くようにすることが大切です。また、声に出して訳文を見直したり、プリントアウトしてチェックするのも効果的です。